Le catalogue de l’Arche Editeur contient parmi les plus grands noms du théâtre contemporain, dont un grand nombre en traduction. Aux côtés de Sarah Kane, Arthur Strindberg, Lars Norén, Anne Carson ou Berthold Brecht, on trouve aussi des dramaturges contemporains de Suisse Alémanique comme Milo Rau, Katja Brunner ou Lukas Bärfuss. Quels sont les critères pour qu’une pièce soit traduite et éditée ? Où se situe le texte théâtral avec son statut hybride de texte à lire mais aussi à jouer ? Quelles sont les politiques nécessaires à la circulation des œuvres avant et après la mort de leur auteur ? Trois actrices de la scène culturelle et théâtrale exposeront leur point de vue et défendront leur position à l’exemple d’une œuvre exceptionnelle de la littérature suisse et mondiale, celle de Friedrich Dürrenmatt. Alors que l’on célèbre son centenaire en 2021, sa légendaire pièce La visite de la vieille dame demeure l’une des plus jouées au monde.
À la suite de la rencontre, la comédienne Dominique Bourquin lira un extrait d’une pièce de Dürrenmatt : Les fous de Dieu, trad. Pierre Bühler (avec le soutien du CDN), L’Arche, 2018.